Saltar a contenido principal Saltar a navegación principal

El vino tendrá traductores en Mendoza

24 de noviembre de 2008, 17:49.

Un grupo de docentes de idiomas de la UNCuyo trabaja en un glosario del léxico vitivinícola en español, francés, alemán, inglés e italiano.

La obra contiene términos usados frecuentemente por la industria del vino.

Ahora que el vino argentino ya es parte de la industria vitivinícola internacional, muchos profesionales de este sector en el país se ven envueltos constantemente en reuniones, negociaciones y viajes con empresarios y clientes de otros países.

En cada uno de esos contactos se utilizan palabras propias de la jerga del vino, vocablos que ahora un grupo de investigadoras de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Nacional de Cuyo se propuso identificar en un glosario.

"Es un glosario plurilingüe de léxico vitivinícola que comprende voces y expresiones de mayor frecuencia relacionadas con el mundo de la vitivinicultura", explica la profesora Ana María Filippini, directora de la investigación a quien acompañan otras cuatro docentes: Gladis Lizabe, Lila Bujaldón de Esteves, Silvia Barbuzza y  Laura Sturn.

El glosario está dividido en dos partes: la primera vinculada con el proceso de vinificación y la segunda con la comercialización. La lengua de partida es el español y cada palabra tiene su equivalente en alemán, francés, inglés e italiano. "Su peculiaridad es que la terminología que hemos utilizado es propia de Argentina", aclara Filipini. El proyecto está avanzando a paso firme y espera ver la realidad en marzo.

Contenido relacionado